![]() |
|
أستاذ عبد اللطيف مرحبا بك في مشروعنا الترجمي التطوعي مشاركتك رفعت سقف الأمل في نجاح هذا المشروع وأحب أن أوضح أمورا :
ـ اختيار المواضيع لا يخضع للترتيب بل حسب رغبة المترجم المتطوع وميولاته الذوقية ـ على المترجم المتطوع ألا يختار فصلا سبق اختياره من قبل مترجم آخر حتى لا نكرر ترجمة فصل بعينه ففي ذلك إهدار للجهد والوقت ـ ليس هناك سقف زمني محدد لإنهاء العمل لكن حبذا ألا يتجاوز المترجم أربعة أشهر حتى يؤخذ الموضوع بجدية أكبر ـ يمكن للمترجم أن ينشر عمله المترجم على دفعات ـ أي بالتقسيط ـ في موقعنا فذلك يخلق منافسة ويشجع المتطوعين ويسمح لنا أن نصحح وننبه بعضنا ـ إلى حد الآن اختيرت خمسة فصول ومازال 13 فصلا في انتظار متطوعين جدد |
أربعة أشهر مدة كافية جدا بل أكثر من كافية، وقد أتمكن من ترجمة أكثر من فصل واحد خلالها إذا لم يتطوع مترجمون آخرون للقيام بذلك. على كل حال، سوف أبدأ بالفصل الذي اخترتُه ثم سأرى بعد ذلك .
تقبلي تحياتي أختي الفاضلة. |
لقد قمت بترجمة (preface) من الكتاب وها هو لرابط لمن أراد الاطلاع عليه
http://www.mnaabr.com/vb/showthread.php?t=6010 |
هل لي ان اسأل عن رابط نسخة يمكن طباعتها من الكتاب؟
|
يؤسفني أستاذ ايوب أن اخبرك أن الكتاب ضمن books;google وبالتالي لا يمكن تحميله أو نسخه او طباعته وقد سبق أن ذكرت لك هذه الصعوبة حين اقترحت عليّ ترجمة هذا الكتاب فلا خيار أمامنا سوى القراءة والترجمة المباشرة من صفحة الأنترنت
بالتوفيق أستاذي الفاضل |
يناء على دعوة بعض الأساتذة أطلقت دعوة إلى ترجمة كتاب "أصوات عربية من الشتات" للكاتبة ليلى المالح بشكل جماعي يشارك فيه معظم المهتمين بالترجمة في منابر ثقافية وقد أبدى بعض المترجمين اهتمامهم والآن بعد مرور ستة أشهر كنت خلالها اقدم بشكل تسلسلي يعضا من المقتطفات التي ترجمتها من الفصل الذي اخترته وعنوانه "الأدب العربي الأنجلوفوني : نظرة عامة" أراني لا أجد صدى لهذه الدعوة ولا أدري لذلك سببا مما يدعوني إلى التوقف عما بدأته دون لوم أو عتاب
|
الساعة الآن 11:20 PM |
|
Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.