فهد الشهاري
15-02-2007, 09:14 AM
وجدت في هذا المنبر غياب الأدب العربي والذي من حقه علينا نشر وترجمة ما نستطيعه إلى أي لغات أخرى لكي يتمكن المتصفحون الأجانب معرفة المكانة السامية للأدب العربي
وهنا أود أن أضع ترجمة لقصيدة نزار قباني "قارئة الفنجان"
اتمنى ان تنال إعجابكم
The Fortune Teller
She sat with fear in her eyes
Contemplating my upturned cup
She said "Do not be sad, my son
You are destined to fall in love"
My son, he, who sacrifices himself for his beloved,
Is a martyr
***
For long have I studied fortune-telling
But never have I read a cup similar to yours
For long have I studied fortune-telling
But never have I seen sorrows similar to yours
You are predestined to sail forever
On the sea of love without sails
Your life is destined forever
To be a book of tears
Your destiny is to be imprisoned
Between water and fire
***
But despite all its pains,
Despite the sadness
That is with us day and night
Despite the wind
The rainy weather
And the cyclone
It is love, my son
That will be forever the best of fates
***
There is a woman in your life, my son
Her eyes are so beautiful
Glory to God
Her mouth and her laughter
Are full of roses and melodies
And her gypsy and crazy hair
Travels the world
The woman you love, my son
May be your whole world
But your sky will be rain-filled
Your road blocked, blocked, my son
Your beloved, my son, is sleeping
In a guarded palace
He who approaches her garden wall
Or enters her room
And who proposes to her
Or tries to unite her plaits
Will be lost, my son...he will be lost
***
You will seek her everywhere, my son
You will ask the waves of the sea about her
You will ask the sands of the shores
You will travel oceans and oceans
And your tears will flow like a river
Your sadness will grow to be trees.
At last my son you will be back
Defeated and broken hearted.
And after your life is lost, you’ll come to know
That you perused a trace of smoke
You will find that since your beloved
Has no land, no home, no address
How difficult it is, my son
To love a woman
Who has no address.
وهنا أود أن أضع ترجمة لقصيدة نزار قباني "قارئة الفنجان"
اتمنى ان تنال إعجابكم
The Fortune Teller
She sat with fear in her eyes
Contemplating my upturned cup
She said "Do not be sad, my son
You are destined to fall in love"
My son, he, who sacrifices himself for his beloved,
Is a martyr
***
For long have I studied fortune-telling
But never have I read a cup similar to yours
For long have I studied fortune-telling
But never have I seen sorrows similar to yours
You are predestined to sail forever
On the sea of love without sails
Your life is destined forever
To be a book of tears
Your destiny is to be imprisoned
Between water and fire
***
But despite all its pains,
Despite the sadness
That is with us day and night
Despite the wind
The rainy weather
And the cyclone
It is love, my son
That will be forever the best of fates
***
There is a woman in your life, my son
Her eyes are so beautiful
Glory to God
Her mouth and her laughter
Are full of roses and melodies
And her gypsy and crazy hair
Travels the world
The woman you love, my son
May be your whole world
But your sky will be rain-filled
Your road blocked, blocked, my son
Your beloved, my son, is sleeping
In a guarded palace
He who approaches her garden wall
Or enters her room
And who proposes to her
Or tries to unite her plaits
Will be lost, my son...he will be lost
***
You will seek her everywhere, my son
You will ask the waves of the sea about her
You will ask the sands of the shores
You will travel oceans and oceans
And your tears will flow like a river
Your sadness will grow to be trees.
At last my son you will be back
Defeated and broken hearted.
And after your life is lost, you’ll come to know
That you perused a trace of smoke
You will find that since your beloved
Has no land, no home, no address
How difficult it is, my son
To love a woman
Who has no address.