المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : الشاعر البلغاري نيقولا فابتساروف


د.عبدالرحمن أقرع
25-05-2007, 04:16 PM
الشاعر البلغاري نيقولا فابتساروف
مبدع سقط في ريعان الشباب
حياته وشعره
ولد الشاعر البلغاري (نيكولا فابتساروف) في الرابع والعشرين من نوفمبر عام 1909 للميلاد في مدينة بانسكو البلغارية. حيث تلقى علومه المدرسية ما بين (1924-1926) لينتقل بعدها تلبية لرغبة أبيه للمدرسة التقنية البحرية في مدينة فارنا ما بين (1926-1932) فتنقل على متن السفن عبر عدة موانئ من أبرزها تلك العربية حيث حطت سفنه المختلفة على موانئ بيروت والإسكندرية وبور سعيد وحيفا.
أصل اسم عائلته (فابتساروف) يعوج إلى مهنة جده ، والتي تعني في العربية الصباغ ، حيث كان جده يعمل صابغا للأقمشة.
كانت أمنيته أن يدرس الآداب ، إلا أن شظف العيش وسوء الوضع المادي دفعا بأقداره بعيدا عن الأدب حيث عمل في معمل (صناعات الغابات البلغارية) كتقني (ميكانيكي) والذي لم يطل فيه مكثه حيث تم تسريحه بسبب البطالة الثقيلة التي سادت آنذاك. لينتقل بين عدد من الأعمال الشاقة بما فيها سكة الحديد.
كان ناشطا في الحزب الشيوعي البلغاري قبل أن يتسلم الحزب المذكور الحكم بعد الثورة، كما وشارك في المقاومة ضد الإحتلال النازي لبلاده، فتعرض للنفي أولا بسبب قيامه بجمع التواقيع على عريضة تؤيد اتفاقية الصداقة والتعاون بين بلغاريا والإتحاد السوفيتي ، ليعود من منفاه بعد ذلك لينشط في العمل ضد الجنود الألمان ثم ليلقي القبض عليه في مارس عام 1942 ليحاكم بتهمة نشاطه العسكري كمسؤول عن اللجنة الحربية المركزية في الحزب الشيوعي ويتلقى حكما بالإعدام في 23 يوليو من نفس العام ليتم إعدامه رميا بالرصاص مساء نفس يوم المحاكمة قبل أن يكمل ربيعه الحادي والثلاثين منضما بذلك إلى بوتقة من المبدعين الذين قضوا في ريعان الشباب بعد أن تركوا بصماتهم جلية في التاريخ الأدبي.
له عدة قصائد بيد أنه لم يعرف له إلا ديوانا واحدا مطبوعا صدر عام 1940 بعنوان ( أغاني المحركات).وقد أثنى عليه العديد من النقاد والشعراء الرومان واليونانيين والفرنسيين، بل أن بعضهم اعتبره أحد أهم شعراء العصر ، وليس مجرد شاعر بلغاري . وقد إمتاز شعره بالنقاء الروحي ، والإنسانية العميقة المؤثرة كما وبالقوة الأخلاقية كما سنلمس من ترجمات قصائده في حلقات لاحقة. وجدير بالذكر أن قصائده قد ترجمت إلى 60 لغة.
أطلق اسم (فابتساروف) فيما بعد على (المدرسة البحرية العسكرية ) في فارنا حيث تلقى الشاعر دراسته في صباه.
تلقى الشاعر المذكور جائزة دولية للسلام عام 1952 بعد موته بعشرة أعوام
لي وطن
لنيكولا فابتساروف
ترجمة: د.عبدالرحمن أقرع

لي وطنٌ فوقه تسطُعُ
سماءٌ نهاراً بزرقتها
وتلمع ليلا فيها النجومُ
ليطفئها الصبحُ عند انبلاجه
ولكنني عندما أرجِعُ
لبيتي مساءً
أسامِر فوقَ السطوحِ الظلامَ
أرى كيف في النهرِ جانب بيتي
عدوٌ يجثمُ بالبندقية
فيا أمُّ يا من علَّمتِني
تعاليمَ ذاكَ الكِتاب
أردتِني أن أحبَ الأنامَ
كحبِّكِ أنتِ
بودي أحبّ الجميعَ بودّي
ولكنْ: يلزمني الخبزُ
وتلزمني الحرية


الربيع
لنكولا فابتساروف
ترجمة: د.عبدالرحمن أقرع

يعلو هديل الحمائمِ
في الغابة القريبة
وَعلى العثشبِ تتساقط
رياشٌ فضية
كم أشعر بالخفة
كما لم يحدث لي من قبل
أشعر وكأني كائن أثيري
أشعر وكأني بلا بدن
وتومض عبر أشجار التنوب
أشعة الشمس
سأغلق عيني البارقتين
غير أني سأحس
كيف سيُقَبِّلُنِي الربيعُ بدفء

الطيور تحلق في الآفاقِ بحرية
تغني وتدور في سِربٍ ملتوٍ
وفي أغانيها أدرِكُ نشيداً موحى
بهِ سأستقبِلُ غَدي

حاتم الحمَد
12-07-2007, 09:13 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

الترجمة الجميلة لهذا الشاعر أفادتنا كثيرا ،

وترجمتك لشعره كانت رائعة بحق ،

قرأته أكثر من مرة هنا .

لك كل التقدير والاحترام د. عبد الرحمن .